
大寶伏藏TD963རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་བདེར་འདུས། དབང་ཆོག
25-31-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་བདེར་འདུས། དབང་ཆོག
༄༅། །རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
25-31-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ། བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གསང་བ་གསུམ། །རྒྱལ་ཀུན་དབྱིངས་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས། །བྱིན་རླབས་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ལྷས། །སྟན་འདིར་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །འདིར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། སྟེང་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མེད་ན་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་དར་དམར་པོའི་ཅོད་པན་ཅན་ཕུར་སྟེགས་ལ་གཟུག །གཡས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཡུངས་དཀར་ལ་རྩ་སྔགས་བཟླས་པ་བླུགས་ཤིང་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་དང་། གཡོན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྟ་ཞལ་གྱིས་མཚན་པ་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཕུབ་པ་དགོད། རྟ་ཞལ། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀླི། སྔགས་བྱང་། གཞུང་པོད། ཕྲེང་དམར་རྣམས་ཅི་བདེར་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་
25-31-2a
བཤམ་བྱ། ལས་བུམ། ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་བྱང་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ལྷ་བསྐྱེད། དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས། །རང་ཉིད་ཐུགས་ལས་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འཕྲོས། །ཡོངས་གྱུར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ། །དམར་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད། །དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་བརྒྱན། ཁྲོ་བོའི་གོ་ཆ་བྱ་ཁྱུང་སྤྲུལ་པ་འགྱེད། །ཕུར་པ་ཧྲཱིཿལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་ཚོགས་ཁྱུང་
25-31-2b
བཅས་གསལ། །སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་སོགས་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། བཟླས་པའི་སྐབས་བདག་མདུན་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སོ་སོར་གཏོང་བ་དང་། བུམ་ལྷ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དམིགས་ནས་རྩ་སྔགས་བུངས་བསྐྱེད། དྲག་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་ཤམ་འདོགས་མི་དགོས། མཐར་གཏོར་མ་འབུལ། ལས་བུམ་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟ་མག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD963 马头明王善逝总集坛城灌顶仪轨名为《大权心髓精华》， 酿拉（Nyang-ral）马头明王善逝总集。灌顶仪轨。
顶礼上师马头明王！
大乐炽燃之三密，与诸佛之法界等性入定，加持如闪电般迅速之本尊，于此座赐予二种成就。
此处灌顶之预备及所需物品陈设如下：具有顶盖之高脚桌，桌上放置与高度相符之坛城唐卡，若无则以曼扎盘，用香水涂抹后，于其上堆放一谷堆，上置檀香木橛，并以红色绸缎制成之顶饰装饰，将木橛固定于木橛座上。右侧放置装满精华之宝瓶，瓶颈系红色绸带，瓶内装入白芥子并念诵根本咒语，以饰物及护身符装饰瓶口。左侧放置饰有马头明王像之威力食子，并撑起红色绸缎伞盖。陈列马头明王像、八种尸陀林法器之嚓克力（cakli，梵文cakri的音译，指一种圆形供品），咒语牌、经函、红色念珠等，依各自所需安放。前方陈设朵玛（torma，一种食子）、血供（rakta）、食子（torma）三种供品，以及两份水供和日常供品。准备事业宝瓶及事业所需之前行朵玛、会供品等。之后，从事业仪轨之传承祈请文开始，依次进行。生起本尊。至‘大权炽燃之身圆满’处。
宝瓶中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出智慧宫殿，于充满甘露之中央，自身心间（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字红色光芒放射，完全转变为诸佛总集之马头明王，红黑色三面六臂四足，顶髻为马头，以尸陀林之庄严饰品装饰，身着忿怒之盔甲，展开金翅鸟之化身。木橛中，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）生出宫殿中央，显现大权马头明王及忿怒众、金翅鸟等。念诵共同心咒等，直至念诵完毕。念诵时，对自生本尊及前方本尊，分别进行收放光之观想，并如常观想宝瓶本尊降下甘露等，念诵根本咒语以增长数量，尽可能多地念诵猛咒。仅为灌顶之修持，无需添加结尾。最后供养食子。于事业宝瓶中安放事业马头。

【English Translation】
The empowerment ritual for the Ekachakra (One-in-all) Mandala of Hayagriva (Horse-necked One) and Sugatas (Well-gone Ones), called 'Essence Drop of the Great Power Mind'. Nyang-ral's Hayagriva Gathering of Bliss. Empowerment Ritual.
Namo Guru Hayagrivaya (Homage to the Guru Hayagriva)!
The three secrets of great bliss blazing, are in equanimity with the sphere of all victors. Deities whose blessings are swift as lightning, grant the two siddhis (accomplishments) on this seat.
Here, for the empowerment, the arrangement of the substances and implements is as follows: A table with a lid, on which is placed a painted mandala (sacred diagram) that matches the height, or if there is none, a mandala (offering plate) sprinkled with fragrant water, on which is arranged a heap of grains, on top of which is placed a sengdeng (Acacia catechu) phurba (ritual dagger) with a red silk crest, fixed on a phurba stand. To the right, a vase filled with essence, with a red neck cord, filled with white mustard seeds into which the root mantra has been recited, and adorned with a protective knot and vajra (diamond scepter). To the left, a glorious torma (ritual cake) marked with the face of Hayagriva, covered with a red silk parasol. The Hayagriva image, the eight charnel ground implements chakli (discs), mantra banners, texts, and red rosaries are placed as convenient. In front, the three offerings of medicine, rakta (blood), and torma, two waters, and offerings for the senses are arranged.
The work vase, the preliminary torma needed for the activity, and the implements for the tsok (gathering) are assembled. Then, from the lineage prayer of the work manual, proceed in order. Generate the deity. At the point of 'completely perfect in the body of the great powerful blazing one'.
From the Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in the vase, a wisdom palace. In the center, completely filled with an ocean of nectar. From my own heart, the red syllable Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) radiates. Completely transformed into the Hayagriva, king of the gathered Sugatas (Well-gone Ones). Red-black, three faces, six arms, four legs outstretched. The head is crowned with a horse face, adorned with charnel ground ornaments. Armor of wrath, emanations of garudas (mythical birds) are sent forth. From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) in the phurba, in the center of the palace. The great powerful Hayagriva, wrathful assembly, and garudas are clear. Recite the common throat heart, etc., until the recitation is finished. During the recitation, visualize the gathering and dissolving of light for all those in front and oneself, and visualize the stream of nectar descending from the vase deity, etc., as usual, and increase the root mantra. Recite the wrathful mantra as much as possible. For the empowerment alone, there is no need to add the sham. Finally, offer the torma. Place the Hayagriva of activity in the work vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིན་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་ཚང་བར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་དོ། །དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གདུལ་བྱ་གདུག་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་གི་རིགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། དེའང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོ། རིན་ཆེན་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་པོ། པདྨའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད། ལས་ཀྱི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་དོན་ཡོད་རྟའི་རྒྱལ་པོ། དེ་དག་ལའང་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ་ལྟར་སྒྲུབ་པ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལྟར་སྒྲུབ་པ། འཇིག་རྟེན་
25-31-3a
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས། སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས། པདྨ་གསུང་གི་རིགས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་འབྱུང་བ་ལས། འདིར་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའམ། བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་དད་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང་། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་ན། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ། །ཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་འདོད་ན། །བླ་མ་རིག་འཛིན་བདག་དང་ནི། །དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བ་ཡིས། །གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉན་པར་བྱ། །བསྟན་
25-31-3b
པ་སྤྱིའི་འཇུག་སྒོ་དང་མཐུན་པར་ཐེག་པ་ལ་རིམ་པར་འཇུག་ཅིང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་

སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་དེང་ནས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཡེང་བ་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བའི་སླད་དུ་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་ལམ་ཟབ་མོ་བསྒོམ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་ཅན་མ་ལུས་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སོགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་གཏད་ལ། མཆོག་གི་མེ་ཏོག་ལྷ་དང་མིའི་རྒྱན་དམ་པའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཐོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་ཕྲེང་། །སྔོན་ཚེ་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་པའི་ལྷ། །ཐུགས་ཀྱི་གནང་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །གང་ཡིན་དེ་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་པྲ་
25-31-4a
ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་རིགས་ཀྱི་བུ། །དབང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་ན། །བླ་མ་མཉེས་པར་བཀུར་ནུས་སམ། །དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་བསྒོམ་ནུས་སམ། །དེ་ལྟར་ནུས་ན་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་སྤང་མི་བྱ། །དབང་ཆེན་སྐུ་རུ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོའང་མི་བརྗེད་བཟླ། །བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དུས་འདིར་སྩོལ། །གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་ན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལས་ཆུ་འཐོར་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཀླུ་དང་དྲེགས་པ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿ དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་
25-31-4b
གཡོན་སྔོ་དབུས་དམར་བའི་སྟེང་དུ་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་གསུམ་གྱིས་མཚན་ཅིང་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་དང་པོས་གསེར་གྱི་ཞགས་པ་དང་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཁྲ་ཐབས་སུ་འགྱེད་པ། བར་པས་རལ་གྲི །ཐ་མས་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས་པ། གཡོན་དང་པོས་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲ་ཐ

【现代汉语翻译】
以皈依之心，跟随念诵。我从现在起等，如仪轨般念诵三遍。
为了将沉溺于轮回苦海中的一切众生度脱至佛的境界，进入莲花自在的坛城，修持甚深之道，发起菩提心，跟随念诵。众生无余等，念诵三遍。
在这些殊胜的田地前，以具足积聚、忏悔、增长三者精髓的七支供养，如法修持的定力，跟随念诵。十方三世等。
以嗡啊吽加持的花朵献供。手持最胜的花朵，诸天与人类的庄严，珍贵的念珠，合掌之间，以虔诚之心向坛城本尊献供，跟随念诵。花朵等智慧之鬘。
往昔证得智慧的本尊，请垂念于您的意之虚空，无论何处，请降临于此。嗡 班扎 达依恰 班扎 吽！抛掷花朵。
如此献供后，坛城的主尊接受，并再次加持为智慧的顶髻，观想系于您的头顶。伊芒 萨埵 玛哈 巴拉 舍 班扎 卓达。将花朵放回头顶。
善哉！善哉！种姓之子。若欲获得灌顶之成就，能令上师欢喜恭敬吗？能观想为大自在之身吗？若能如此，则赐予加持。作为回答，跟随念诵。
吽！上师本尊请垂念。上师与一切佛无别。无论何时也不舍弃。恒常观想为大自在之身。不忘诵持咒语之精髓。此时赐予巨大加持。
虽然仪轨中未明确说明，但按照通常的做法，为了降临智慧尊，收摄身语意的要点，如此观想：以业水洒扫，以业咒清净。以空性净化。从空性中，龙族和傲慢者于莲花、日、月之座上，您的觉性本质为红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。放出光芒，供养圣众，利益有情，收摄回来，完全转变为您自己，成为大自在马王，身色红色，三面，右面白、左面蓝、中间红，上方有三匹绿色嘶鸣的马头，以五部佛的头饰庄严。六手中，第一只右手持金刚索，向不动明王和玛哈嘎拉示现威慑之相，中间手持宝剑，最后一只手持敌斧。第一只左手持铁钩，向金刚手菩萨示现威慑之相。

【English Translation】
With the aspiration of taking refuge, repeat after me. I, from this day forth, etc., repeat three times as in the ritual text.
In order to liberate all beings drowning in the ocean of suffering in samsara to the state of Buddhahood, entering the mandala of Padma Wang, cultivating the profound path, generate the mind of enlightenment, repeat after me. Sentient beings without exception, etc., repeat three times.
Before these supreme fields, with the samadhi of performing the seven-branch offering, which is the essence of accumulation, purification, and increase, in accordance with the Dharma, repeat after me. The ten directions, three times, etc.
Offer the flowers blessed by Om Ah Hum. Holding the supreme flower, the adornment of gods and humans, the precious rosary, between joined palms, with devotion offer it to the deities of the mandala, repeat after me. Flowers and so on, garland of wisdom.
Deities who attained wisdom in the past, please consider the expanse of your mind, and descend upon wherever it may be. Om Pra Ti Tsa Vajra Ho! Throw the flowers.
Having offered in this way, may the chief deity of the mandala accept it, and again bless it as a crown of wisdom, visualizing it being bound upon the crown of your head. Imam Sattva Maha Bala Hrih Vajra Krodha. Place the flower back on the crown of your head.
Excellent! Excellent! Son of the lineage. If you wish to attain the accomplishment of empowerment, can you please and respect the lama? Can you meditate on the body of the Great Empowerment? If you can do so, then grant your blessing. As a response, repeat after me.
Hum! Lama Yidam, please consider. The Lama is equal to all Buddhas. Never abandon them. Always meditate on the body of the Great Empowerment. Do not forget to recite the essence of the mantra. Grant great blessings at this time.
Although not explicitly stated in the text, according to common practice, in order to invoke the wisdom being, restrain the key points of body, speech, and mind, and visualize as follows: Sprinkle the action water and purify with the action mantra. Purify with emptiness. From the state of emptiness, the nagas and the arrogant ones are on a lotus, sun, and moon seat, the essence of your awareness is red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). Radiating light, making offerings to the noble ones, benefiting sentient beings, gathering back, completely transforming into yourself, becoming the Great Powerful Horse King, body color red, three faces, right white, left blue, middle red, with three green neighing horse heads above, adorned with the five Buddha family crowns. Of the six hands, the first right hand holds a golden lasso and displays a threatening gesture towards Achala and Mahakala, the middle hand holds a sword, and the last holds an enemy axe. The first left hand holds an iron hook and displays a threatening gesture towards Vajrapani.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་སུ་འགྱེད་པ། བར་པ་ན་ཐོང་གཤོལ། ཐ་མས་ཐོ་བ་བསྣམས་པ། གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་ཤིང་ཀླུ་རིགས་བཞི་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་འབེབ་ཀྱང་བརྗོད། སྤོས་དུད་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ ཞེས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། 
25-31-5a
རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་མང་པོ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་པར་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་ལྷ་ཡི་བུམ་པ་འདིས། །བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་དགོངས། །དབང་ཆེན་དབང་ལ་མངའ་མཛད་དཔལ་ཆེན་པོ། །ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཡོངས་ལ་མངའ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་མཛོད། བུམ་པ་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་ངོ་བོ་ནི། །ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡིས། །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་བས། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ལྗགས་སྟེང་སྤྲོས་བྲལ་སྐྱོན་མེད་པདྨའི་གསུང་། །སངས་རྒྱས་གཙོ་
25-31-5b
བོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན། །རྒྱལ་བ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །སྤྲོས་བྲལ་འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿཨཱཿ ལྕེ་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་གྱིས་མཚན་པར་མོས། བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་ཐུགས། །རྟ་

【现代汉语翻译】
以骨灰涂身，腰间围着人皮，手持犁，另一只手拿着木槌。身披象皮，腰系虎皮裙，涂抹着鲜血、脂肪和骨灰，佩戴着五种蛇类，以及金刚翅膀等饰物，庄严而恐怖，脚踩四种龙族。观想自身安住于劫末火焰熊熊燃烧之中，自身三处（身、语、意）显现‘嗡’、‘啊’、‘吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身语意三金刚），并且从上师坛城本尊的心间，放射出充满虚空的光芒。祈请十方四时一切诸佛菩萨，感动其心，降下莲花大自在的法身印、语种子字（藏文：ཡིག་འབྲུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）、意法器，如降雨般融入自身三门，接受加持。如果愿意，可以像仪轨一样念诵祈请文。伴随着香烟和乐器的声音，念诵：‘嗡 噜噜 噜噜 吽 啪’（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：），‘诶 阿 惹利 啥 啥 匝’（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：），要猛烈地念诵。坚定对身语意三门智慧的信心。
将金刚杵十字架放在头顶，念诵：‘嗡 德叉 班匝’（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉语字面意思：）。观想从上师心间放射出的光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，他们带着吉祥的形象，手持装满智慧甘露的珍宝瓶，依次赐予灌顶。将宝瓶放在头顶，念诵：‘吽 啥，吉祥如意天神瓶，诞生之时诸神喜；大权自在具威力，赐予一切大灌顶；圆满一切忿怒尊，获得灌顶大成就。嗡 班玛 玛哈 啥 嘿汝嘎 吽 阿’（藏文：ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma mahā śrī heruka hūṃ āḥ，汉语字面意思：）。如此灌顶后，观想你的身体已经转变为大自在马头明王忿怒尊。
将宝瓶放在额头，念诵：‘吽，忿怒尊之身，阎魔敌，降阎魔，赐予汝灌顶，获得如来身加持。嗡 亚曼达嘎 吽 阿’（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ āḥ，汉语字面意思：）。观想额头显现阎魔敌，青黑色，三面六臂。
将宝瓶放在喉咙，念诵：‘吽，舌尖无瑕莲花语，乃是如来无量光，诸佛之主赐灌顶，获得无碍语成就。嗡 班玛 达热 啥 阿’（藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma dhāra hrīḥ āḥ，汉语字面意思：）。观想舌头上显现红色无量光佛，结平等印。
将宝瓶放在心间，念诵：‘吽，诸佛法身莲花意，马头明王’

【English Translation】
Sprinkling with ashes, wearing human skin around the waist, holding a plow in one hand and a mallet in the other. Draped in elephant hide, wearing a tiger skin skirt, smeared with blood, fat, and ashes, adorned with five types of snakes and vajra wings, majestic and terrifying, trampling on four types of nagas. Visualize yourself dwelling in the midst of the blazing flames of the end of the kalpa, with 'Om,' 'Ah,' and 'Hum' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्, Sanskrit Romanized: oṃ āḥ hūṃ, literal meaning: body, speech, and mind three vajras) appearing in your three places (body, speech, and mind). Furthermore, from the heart of the guru mandala deity, radiate light filling the sky. Pray to all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and four times, moving their hearts, and may the Dharmakaya mudra, speech seed syllable (Tibetan: ཡིག་འབྲུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, literal meaning:), and mind implements of the Lotus Great Empowerment descend like rain, merging into your three doors, and receive blessings. If desired, the invocation can be recited like the ritual text. Accompanied by incense smoke and musical sounds, recite: 'Om Rulu Rulu Hum Phet' (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ rulu rulu hūṃ phaṭ, literal meaning:), 'Eh Ah Ralli Hrim Hrim Dza' (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: e ā ralli hrīṃ hrīṃ jaḥ, literal meaning:), recite vigorously. Firmly establish faith in the wisdom of the three doors of body, speech, and mind.
Place the vajra cross on the crown of the head and recite: 'Om Tishta Vajra' (Tibetan: ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ tiṣṭha vajra, literal meaning:). Visualize the light radiating from the guru's heart, inviting the empowerment deities filling the sky, who, with auspicious appearances, hold precious vases filled with the stream of wisdom nectar, and bestow the empowerments in sequence. Place the vase on the crown of the head and recite: 'Hum Hrih, Auspicious and delightful vase of the gods, at the moment of birth, all the gods rejoice; Greatly empowered, possessing great power, bestowing the great empowerment to all; Perfecting all wrathful ones, may the great accomplishment of empowerment be attained. Om Padma Maha Shri Heruka Hum Ah' (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ padma mahā śrī heruka hūṃ āḥ, literal meaning:). Having thus empowered, visualize that your body has transformed into the actual Greatly Empowered Hayagriva Wrathful King.
Place the vase on the forehead and recite: 'Hum, The essence of the body of all wrathful kings, Yamantaka, the slayer of Yama, bestows empowerment upon you, son of the lineage, may you attain the blessings of the Tathagata's body. Om Yamantaka Hum Ah' (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ yamāntaka hūṃ āḥ, literal meaning:). Visualize Yamantaka, dark blue, with three faces and six arms, appearing on the forehead.
Place the vase on the throat and recite: 'Hum, The flawless lotus speech beyond elaboration on the tip of the tongue, is the Tathagata Amitabha, the lord of the Buddhas, bestows empowerment, may you attain the unobstructed speech. Om Padma Dhara Hrih Ah' (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ padma dhāra hrīḥ āḥ, literal meaning:). Visualize the red Amitabha Buddha, with the mudra of equanimity, appearing on the tongue.
Place the vase on the heart and recite: 'Hum, The Dharmakaya of all Buddhas, the lotus mind, Hayagriva'

--------------------------------------------------------------------------------

མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས། ཁྲོ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་རྔམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ སྙིང་གར་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་མཚན་པར་མོས། བུམ་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྲས། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕུར་པའི་ལྷ། །ཐུགས་ཉིད་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ལྷས། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་མཚན་པར་མོས། བུམ་པ་ལག་པ་གཡས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ལག་པ་གཡས་
25-31-6a
པར་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་མཚན་པར་མོས། བུམ་པ་ལག་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེ་ལས། རིག་སྔགས་བདག་པོ་ལོག་འདྲེན་ཀུན་འདུལ་བ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་དྲག་རྔམ་པའི་ལྷ། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ལག་པ་གཡོན་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་མཚན་པར་མོས། བུམ་པ་དཔུང་པ་གཡས་སུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལས། །རྟོག་པ་འཕང་གཅོད་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །གཤོག་པ་གཡས་པར་རྣམ་རྒྱལ་ཐབས་སུ་ཤར། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲོ་དོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ གཤོག་པ་གཡས་པར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་མཚན་པར་མོས། བུམ་པ་དཔུང་པ་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བཀའ་གསང་རྨད་བྱུང་བདེ་གཤེགས་ལས་མཛད་པ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཉོན་མོངས་བདུད་ལས་རྒྱལ། །གཤོག་པ་གཡོན་པ་ཤེས་རབ་ངང་དུ་ཤར། །ལྟ་བ་དབྱིངས་ལ་སྤྱོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ གཤོག་པ་གཡོན་པར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དམར་སྐྱ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པས་མཚན་པར་མོས། 
25-31-6b
ལག་པ་གཡོན་གྱི་སོར་མོའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པས་གདུག་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ཆེན་ལྔ་ཡི་སྐུ་རུ་ཤར། །ཕྲིན་ལས་ཀླུ་དང་གདུག་པ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ས་ཧྲཱི་ཏ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿ སོར་མོ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་

【现代汉语翻译】
喉间马鸣怒吼乃智慧心，以忿怒至尊之智慧威猛灌顶，愿得善逝语之加持力！嗡 诃耶揭梨婆 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽，阿）。观想心间有马头明王智慧勇识，红色，三面六臂。将宝瓶置于脐间，吽！
诸佛之慈悲智慧子，薄伽梵金刚童子橛之神，心性不思议，智慧光明之神，愿得善逝心之加持力！嗡 希日 瓦日拉 库玛ra 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra kumāra hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，金刚，童子，吽，阿）。观想脐间有金刚童子，深蓝色，三面六臂。将宝瓶置于右手，吽！
诸佛之功德珍宝，以慈悲力行利益众生之事，不动怙主，智慧忿怒之王，愿得功德圆满成就之灌顶！嗡 旃扎 玛哈 若卡纳 吽 阿（藏文：ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大，忿怒者，吽，阿）。观想右手有不动怙主，蓝绿色，三面六臂。将宝瓶置于左手，吽！
善逝事业迅速慈悲力，明咒之主，调伏一切邪恶，金刚手，勇猛忿怒之神，愿得事业无碍之灌顶！嗡 瓦日拉 旃扎 玛哈 若卡纳 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，大，忿怒者，吽，阿）。观想左手有金刚手，深蓝色，三面六臂。将宝瓶置于右臂，吽！
诸佛事业如海，断除分别念之方便自性，右翼显现为尊胜方便，愿得事业如海之利益众生灌顶！嗡 瓦日拉 卓达 贝扎亚 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha vijaya hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，胜利，吽，阿）。观想右翼有尊胜佛母，白色，三面六臂。将宝瓶置于左臂，吽！
不可思议秘密善逝之事业，三界尊胜，战胜烦恼魔，左翼显现为智慧之自性，愿得见地于法界中行持之灌顶！嗡 瓦日拉 扎洛卡 贝扎亚 吽 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra trailokya vijaya hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，三界，胜利，吽，阿）。观想左翼有尊胜佛母，红白色，三面六臂。
将宝瓶置于左手手指之上，吽！为调伏恶毒之龙族，以智慧化身摧毁恶毒，显现为五部大鹏金翅鸟之身，愿得事业调伏龙族与恶毒之灌顶！嗡 萨 赫日 达 嘎汝达 吽 帕特 阿（藏文：ཨོཾ་ས་ཧྲཱི་ཏ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sa hrī ta garuṇa hūṃ phaṭ āḥ，汉语字面意思：嗡，萨，赫利，达，迦楼罗，吽，啪特，阿）。观想五指化为五部金翅鸟，分别为蓝色、白色、黄色、红色、绿色。将宝瓶置于头顶，吽！
诸佛五部。

【English Translation】
The roaring sound from the throat is the wisdom mind, empowered by the fierce wisdom of the wrathful supreme one, may I receive the blessings of the Sugata's speech! Oṃ Haya Grīva Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ haya grīva hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Hayagriva, Hum, Ah). Visualize a red Hayagriva wisdom being with three faces and six arms in your heart center. Place the vase at the navel, Hūṃ!
Son of the compassionate wisdom of all Buddhas, Bhagavan Vajrakumara Kilaya deity, whose mind is non-conceptual, deity of clear wisdom, may I receive the blessings of the Sugata's heart! Oṃ Śrī Vajrakumāra Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra kumāra hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Shri, Vajra, Kumara, Hum, Ah). Visualize a dark blue Vajrakumara with three faces and six arms at the navel. Place the vase in the right hand, Hūṃ!
The jewel of the qualities of all Sugatas, acting for the benefit of beings with the power of compassion, immovable protector, king of wisdom wrath, may I receive the empowerment of great spontaneous accomplishment! Oṃ Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Canda, Maha, Rosana, Hum, Ah). Visualize an immovable protector, blue-green with three faces and six arms, in the right hand. Place the vase in the left hand, Hūṃ!
From the swift and compassionate activity of the Sugatas, master of vidyā mantras, subduing all heretics, Vajrapāṇi, fierce and wrathful deity, may I receive the empowerment of unobstructed activity! Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙནྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Canda, Maha, Rosana, Hum, Ah). Visualize a dark blue Vajrapāṇi with three faces and six arms in the left hand. Place the vase on the right shoulder, Hūṃ!
From the ocean of activity of all Sugatas, the nature of skillful means that cuts through conceptualization, the right wing arises as victorious skillful means, may I receive the empowerment of the benefit of beings in the ocean of activity! Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha vijaya hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Krodha, Vijaya, Hum, Ah). Visualize a white Vijaya with three faces and six arms on the right wing. Place the vase on the left shoulder, Hūṃ!
The amazing secret activity of the Sugatas, victorious over the three realms, victorious over the afflictions and demons, the left wing arises as the nature of wisdom, may I receive the empowerment of practicing in the realm of view! Oṃ Vajra Trailokya Vijaya Hūṃ Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra trailokya vijaya hūṃ āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Trailokya, Vijaya, Hum, Ah). Visualize a reddish-white Vijaya with three faces and six arms on the left wing.
Place the vase on the fingers of the left hand, Hūṃ! In order to subdue the venomous nāgas, and to destroy the venom with wisdom emanations, the five great garudas of the five families arise, may I receive the empowerment of subduing the nāgas and venom with activity! Oṃ Sa Hrī Ta Garuṇa Hūṃ Phaṭ Āḥ (藏文：ཨོཾ་ས་ཧྲཱི་ཏ་ག་རུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sa hrī ta garuṇa hūṃ phaṭ āḥ，汉语字面意思：Om, Sa, Hri, Ta, Garuda, Hum, Phat, Ah). Visualize the five fingers transforming into the five families of garudas, blue, white, yellow, red, and green respectively. Place the vase on the head, Hūṃ!
The five families of Sugatas.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ་མཆོག་རྒྱལ་བ་ལྔ། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱུྃཿཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨཱཿ བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་བླུད་ལ། དབུ་ལ་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྟ་མགོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དབང་གི་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་འཚེར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སྐུ །དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཁྲོ་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རྟ་སྐད་རྔམ་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །གྷོ་ར་ཧྲི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ རྟ་མགོས་མངའ་གསོལ་བས་དབང་གི་རྟ་སྐད་ས་གསུམ་དུ་ཁྱབ་པས་འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་དབང་དུ་འདུས་པར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་བརྗིད་དུ་ཆེ་བ་དང་། །ཞིང་ལྤགས་གཡང་
25-31-7a
གཞི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ལྡན་པ་དང་། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་འཁོར་བ་འདྲེན་པ་དང་། །སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་གདུག་པ་སྒྲོལ་བ་དང་། ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སྡུད་པ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། ཁྲོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པ་དང་། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག །མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ སྐུ་ལ་བགོ་བའི་གོས་གསུམ་དང་བྱུག་པའི་རྩི་གསུམ། ཐོད་སྦྲུལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་རྟ་མགྲིན་ཁྲོ་བོའི་འགྱིང་ཕུར་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་རྟེན་ཡིན་པས། ཁྲོ་འགྱིང་བརྗིད་པས་གདུག་པ་འདུལ་བར་བྱེད། །བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་རྡུལ་དུ་རློག །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཡིས་བཟུང་བར་བྱ། །པདྨ་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཙན་དྷ་མི་རི་ལི། ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། ཙན་དྷེ་ནཱ་ག་བྷནྡྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། ཕུར་པ་དབང་ཆེན་སྐུར་གསལ་བ་གཏད་པས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་
25-31-7b
གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཟླས་ལུང་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿསྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་དྲག་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླར་གཞུག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། 

【现代汉语翻译】
五身五智。
诸佛之主，至尊五部如来。
五部佛圆满于一身。
愿获五智圆满五身之灌顶。
吽 嗡 梭 阿 昂 ཧཱ་ཨཱཿ (Hūṃ Oṃ Svā Āṃ Hā Āḥ)。倾洒并灌注瓶水，观想头顶由五部如来所庄严。将马头置于头顶。
吽。灌顶之马头，绿意盎然，马鸣嘶啸。
迅速圆满身语意之身。
以威猛之势降伏傲慢，摄伏诸众。
愿获马鸣威慑之殊胜灌顶。
གྷོ་ར་ཧྲི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (Gho ra hri hūṃ āḥ)。以马头加持，马鸣之声遍布三界，观想轮回涅槃皆被降伏并摄入掌控之中。授予尸陀林之物。
吽。大象生皮威严无比。
善于运用田野之皮作为基础。
身着虎皮裙。
以颅骨鬘引导轮回。
以蛇索解脱恶毒。
血、油、灰烬聚集空行母。
以八种尸陀林之物灌顶于身。
摄伏空行母。
令诸怒尊欢喜。
愿能调伏一切邪魔与怨敌。
མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (Mahā kro dha hūṃ āḥ)。以加持穿戴于身的三种衣物、涂抹的三种涂料以及颅骨、蛇和尸陀林之物，观想于三界之中生起无与伦比的威严。
授予金刚橛，吽。
此乃智慧马头明王之忿怒橛。
是莲花大自在身之所依。
以忿怒之威严调伏恶毒。
仅持此橛，便能摄伏三界。
仅插入此橛，便能将三有化为尘土。
具缘之子当受持。
莲花大自在王加持之。
那摩 布达雅 (梵文：Namo buddhāya，梵文罗马拟音：Namo buddhāya，汉语字面意思：皈依佛陀)。
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། (梵文天城体：कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：Kīli kīlāya，汉语字面意思：橛，橛)。
ཙན་དྷ་མི་རི་ལི། (梵文天城体：चण्ड मिरिलि，梵文罗马拟音：Caṇḍa mirili，汉语字面意思：暴怒，光荣)。
ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ། (梵文天城体：चण्डे चण्डे，梵文罗马拟音：Caṇḍe caṇḍe，汉语字面意思：暴怒者，暴怒者)。
ཙན་དྷེ་ནཱ་ག་བྷནྡྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། (梵文天城体：चण्डे नाग बन्धाय हुं फट् फट्，梵文罗马拟音：Caṇḍe nāga bandhāya hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：暴怒者，束缚龙族，吽 啪 啪)。
将金刚橛观想为大自在之身并授予，观想获得与大威德马头明王无二之果位。传授念诵传承：观想上师智慧尊之意，心间之ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)及咒鬘，化为红色莲花宝鬘般的光芒，从您心间智慧尊红色马头明王心间的ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)字周围显现，念诵此咒三遍。连接念珠，开始念诵根本咒和忿怒咒各三遍。将念珠和念诵传承置于喉间。
吽。

【English Translation】
The five bodies and five wisdoms.
The chief of all Buddhas, the supreme five Victorious Ones.
With the five Buddha families perfected in one body.
May I obtain the empowerment of the five bodies endowed with the five wisdoms.
Hūṃ Oṃ Svā Āṃ Hā Āḥ. Sprinkle and pour the vase water, and visualize the crown of your head adorned with the five Buddha families. Place the horse head on the crown of your head.
Hūṃ. The green horse head of empowerment neighs loudly.
May I swiftly perfect the body, speech, and mind.
Subduing the arrogant and gathering all under control with fierce power.
May I obtain the supreme empowerment of the terrifying horse neigh.
Gho ra hri hūṃ āḥ. By blessing with the horse head, the sound of the empowering horse neigh pervades the three realms, and visualize that samsara and nirvana are subdued and brought under control. Bestow the charnel ground implements.
Hūṃ. The great elephant hide is majestic.
Skilled in using the field skin as a base.
Adorned with a tiger skin loincloth.
Leading beings through samsara with a garland of skulls.
Liberating the wicked with a coil of snakes.
Blood, fat, and ashes gather the Ḍākinīs.
By empowering the body with the eight charnel ground implements.
Subduing the mothers and Ḍākinīs.
Generating joy in all the wrathful deities.
May I subdue all demons, enemies, and obstacles without exception.
Mahā kro dha hūṃ āḥ. By blessing and adorning the body with the three garments to wear, the three ointments to apply, and the skull, snake, and charnel ground implements, visualize that you generate a glory that is unmatched and unrivaled in the three worlds.
Hand over the practice kīla, Hūṃ.
This is the wrathful kīla of wisdom Hayagrīva.
It is the support of the body of Padmāvatī.
It subdues wickedness with wrathful majesty.
Merely holding it brings the three realms under control.
Merely inserting it reduces the three existences to dust.
May the fortunate son of the lineage hold it.
May Padmāvatī, the great king, bless it.
Namo buddhāya (Sanskrit: Namo buddhāya, Romanization: Namo buddhāya, Literal meaning: Homage to the Buddha).
Kīli kīlāya (Sanskrit Devanagari: कीलि कीलाय, Romanization: Kīli kīlāya, Literal meaning: Peg, peg).
Caṇḍa mirili (Sanskrit Devanagari: चण्ड मिरिलि, Romanization: Caṇḍa mirili, Literal meaning: Fierce, glorious).
Caṇḍe caṇḍe (Sanskrit Devanagari: चण्डे चण्डे, Romanization: Caṇḍe caṇḍe, Literal meaning: Fierce one, fierce one).
Caṇḍe nāga bandhāya hūṃ phaṭ phaṭ (Sanskrit Devanagari: चण्डे नाग बन्धाय हुं फट् फट्, Romanization: Caṇḍe nāga bandhāya hūṃ phaṭ phaṭ, Literal meaning: Fierce one, bind the nāgas, hūṃ phaṭ phaṭ).
Visualize the kīla as the body of the great sovereign and bestow it, and visualize that you obtain the state of being inseparable from the great glorious Hayagrīva. Transmit the recitation lineage: Visualize that from the heart of the wisdom deity of the guru, the HRIḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) and mantra garland, emanates a red garland of light like a lotus ruby, appearing from the HRIḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) syllable in the heart of the red Hayagrīva, the wisdom deity in your heart, and recite this mantra three times. Connect the mala and begin reciting the root mantra and the wrathful mantra three times each. Place the mala and recitation lineage at the throat.
Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡི། །དྲག་སྔགས་ཟབ་མོ་གདུག་པ་འདུལ་བ་ཡི། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་དང་ཉེ། །བསྒྲུབས་པར་གྱུར་ན་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བཏབ་པར་གྱུར་ན་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་སྒྲུབ་པར་གྱིས། །དྲག་སྔགས་གསུང་གི་སྙིང་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྒྲུབ་པོད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དཔལ་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཆོས་བཀའ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ནས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། རྨད་དུ་བྱུང་བ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི། །དབང་ཆེན་ཁྲོ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་
25-31-8a
གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས། །དམ་ཅན་འདུ་ཞིང་མཐུ་རྩལ་ཆེ་བར་ཤོག །མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཧཱུྃ་ཁཱ་ཧི། དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་དྲུག །རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། བཀའ་སྡོད་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བ་དང་། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་བརྗོད་ལ་ལག་ཏུ་གཏད། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བྱ། དེས་གཏེར་ཁ་གོང་མའི་གསང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལས་བྱོན་པའི་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་གཟུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ་སྤྱི་དང་མཐུན་པས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །ལྷ་གཅིག་སྒོམ་དང་སྔགས་གཅིག་པུ། །བཟླས་ཆོག་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་སྒྲུབ་འདིར། །འཇུག་པའི་སྐལ་བ་བཟང་ལྡན་ཏེ། །སྐྱེ་དགུ་འབད་མེད་གྲོལ་བར་ཤོག །དེང་སང་རྟ་པོད་གཞུང་དུ་འདིའི་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་ཆད་པས་འབད་པས་བཙལ་ནས་གཏེར་མཛོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཡང་གཏེར་གཞུང་ལག་ལེན་འདེབས་དཀའ་བས་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ནི། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཏེ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་དང་ཉེ་བ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་ཏུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
诸佛悉集之，
忿怒深咒调伏诸恶。
仅诵持即近于诸佛，
若能修持则得咒之成就。
若能施用则敌魔化为微尘。
具种姓之子汝当修持，
愿得忿怒咒语心髓之灌顶。
授予修法典籍于手中，愿您完全获得吉祥善逝总集之法，并具足自在，拥有加持能力之威。
如是说。吉祥甘露置于顶上。 吽！稀有哉此乃殊胜之大甘露，为圆满大权忿怒众之意愿，以及供养空行护法誓句者之故。以稀有供养之甘露灌顶，愿誓句者汇聚，威力力量增长。 嘛哈 巴林达 吽 喀 嘿。
大吉祥马王灌顶之主，六种智慧大忿怒尊，种姓之主无量光，以及所有听命护法众，祈请圆满赐予身语意功德事业之加持灌顶，并助成获得殊胜与共同之成就。如是说并置于手中。如法宣说吉祥之语。
因此，从上部伏藏之大宝藏中取出之马头明王善逝总集之成熟法已圆满完成，故需连接并受持誓言。供养曼扎与通常仪轨相同，故进行灌顶之后续仪轨。从会供，布施供品直至吉祥祝愿，皆应按照坛城后行仪轨次第进行。
一尊本尊，一句咒，
诵修善逝总集法，
具入此门之善缘，
愿诸有情不费力解脱。
如今此马法之传承已断绝，虽努力寻觅并迎请至伏藏中，然伏藏法本实难修习，故为令其明晰者，莲花自在智无边，于语自在之宫殿附近之擦扎仁钦扎处所为之，愿增吉祥！

【English Translation】
All the Sugatas are assembled,
The wrathful profound mantra subdues all evils.
Merely reciting brings one close to all the Sugatas,
If practiced, one attains the siddhi of the mantra.
If applied, enemies and obstacles are reduced to dust.
Son of the lineage, you should practice this,
May you receive the empowerment of the heart essence of the wrathful mantra.
Handing the practice text into the hand, may you fully obtain the Dharma of glorious Sugata unified as one, and may you be endowed with the power and might of blessings with freedom.
Thus it is said. Placing the glorious torma on the crown of the head. Hūṃ! How wonderful is this great and glorious torma! For fulfilling the heart commitment of the great powerful wrathful assembly, and for offering to the oath-bound Ḍākinīs and Dharma protectors. By empowering with the wondrous offering torma, may the oath-bound ones gather and their power and strength increase. Mahā Balinta Hūṃ Kha Hi.
Great glorious Hayagrīva, king of empowerment, six wisdom great wrathful ones, lineage lord Amitābha, and all the retinues of the commandment-abiding protectors, please fully bestow the blessings and empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, and assist in accomplishing supreme and common siddhis. Thus it is said and handed into the hand. Utter auspicious words as appropriate.
Therefore, the ripening empowerment of Hayagrīva, the unified Sugata, which came from the great secret treasury of the upper treasure, has been successfully completed, so connect and uphold the vows. Offering the maṇḍala is the same as the general ritual, so perform the subsequent rituals after the empowerment. From the feast gathering, offering leftovers, up to the auspicious words, everything should be done in sequence according to the manual from the subsequent ritual of the maṇḍala.
One deity, one mantra,
Reciting the practice of the Sugata general sādhanā,
Possesses the good fortune to enter this,
May beings be liberated effortlessly.
Nowadays, the lineage of empowerment and transmission of this Hayagrīva text has been interrupted, so although it was diligently sought and invited to reside in the treasure, it is difficult to implement the treasure text, so the one who clarifies it is: Padma Gara Wang Lodrö Thaye, near the palace of the lord of speech, at Tsa-dra Rinchen Drak, may virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

